Wives and Daughters (WD, также W&D) – светлая и красочная экранизация одноимённого романа Elizabeth Cleghorn Gaskell, подзаголовок которого – An Every-Day Story – есть подсказка читателю, что в романе не будет рассмотрения сложных социальных вопросов, а будет рассказана лишь обычная день-за-днём история – о том, как растёт и меняется юная Молли – в небольшом городке, в окружении обычных забот и в окружении старых и новых знакомых, каждый из которых имеет свой особенный характер и свои особенные привычки, и кое-кто из знакомых Молли тоже будет меняться – и в характере, и в привычках, и становясь то ближе к Молли, то дальше от неё – и в географическом смысле и в смысле ином, самом, конечно, главном и основном.
Хронология романа – восемь лет, в основном в 1820‑е годы, детальному исследованию хронологии романа посвящена работа The Chronology for Wives and Daughters (Tatsuhiro Ohno, 2006), где мы узнаём, в частности, что год рождения Молли – 1810 (это и год рождения Элизабет Гаскелл).
Последняя глава романа осталась незавершённой и Frederick Greenwood, редактор The Cornhill Magazine, где роман печатался впервые в 1864–66 годах, опубликовал на её месте завершающие заметки, где рассказал и о намерениях автора по завершению романа и о самой Элизабет Гаскелл. Экранизация в основном следует авторским намерениям, с некоторыми упрощениями и сокращениями. Роман со всеми оригинальными иллюстрациями от George du Maurier (18 полностраничных иллюстраций и 17 – небольшого размера, в начале некоторых глав) и завершающими заметками от редактора свободно доступен на сайте The Project Gutenberg.
Экранизация эта – от 1999 года, общая длительность 5 часов, обычно в 4 сериях, но может быть разделена и на 6 серий, тогда они короче.
Молли отправляется в гости – на несколько дней – в большой дом, немного мрачный по первому впечатлению, и дружелюбный – в действительности.
Молли и леди Гарриет – в один из праздничых дней, и всё же Молли пришлось высказать своей новой покровительнице кое-что нелестное в этот день, да так честно и открыто, что леди Гарриет извинилась перед своей дорогой маленькой женщиной и кое-что ей пообещала. В романе всё это, конечно, и много подробнее и много детальнее, да и разговор происходит совсем не так, как в фильме, и там и там – напоминая отчасти схожую по смыслу сцену в доверительном разговоре Беллы и Лиззи в Нашем общем друге Диккенса.
Перевод, к сожалению, местами заметно меняет акценты в словах и действиях героев, создавая тем самым иное о них представление, нежели авторское (ниже пример из этой беседы в романе).
...said Lady Harriet, almost before he was out of hearing; "giving himself airs of gallantry towards one to whom...
...сказала леди Харриет, когда он уже не мог ее слышать, – они держатся высокомерно по отношению к тем...
Молли снова гостит в большом доме, где ей всегда рады и где её внимательно выслушают.
А вот и Синтия – "такое особенное имя подходит только для поэзии, оно не для ежедневного использования" – прибывает из Франции, где она совершенствовалась во французском языке, манерах и грациозности (надеясь при всём этом стать мудрее). Тех же лет, что и Молли, Синтия будет стараться стать её лучшей подругой и доверять Молли самые важные свои секреты. И Молли сразу же почувствовала мгновенную приязнь к Синтии, позволив ей внимательно себя рассмотреть и выслушав первое из её признаний – "Я думаю, что ты мне нравишься. Я так рада!"
Ухаживая за цветами, Молли временами задумывается о том, как бы это было особенно, если б кто-то – ухаживал за ней.
Синтия тем временем знакомится не только с Молли, вызывая у той самые глубокие чувства.
Жизнь общества крайне разнообразна и проходит в демонстрации нарядов, бриллиантов и причёсок в сопровождении музыки и танцев.
Можно также устроить пикник, думая каждый о своём и разговаривая будто бы ни о чём.
Синтия всё таится и пока ещё не решается раскрыть Молли свой секрет.
Неожиданные новости, важные визиты, галантные беседы и будто бы случайные встречи настораживают Молли (и не только её).
Однако беззаботность юности берёт верх, а Молли собирает ягоду за ягодой.
Всё как всегда в жизни происходит вдруг и сразу, и Молли остаётся только смотреть, смотреть и всматриваться – сначала в окно, а потом, усевшись на лестницу, куда-то так далеко, где только она – Молли – и сможет разглядеть что-то самое важное для неё, что не показывалось маленькой Молли, утомившейся на празднике, устроившейся у дерева и уснувшей.
Здесь, на середине рассказа мы и оставляем Молли, не будем ей мешать, а заинтересовавшимся предлагаем посмотреть эту прекрасную и светлую экранизацию – с самого начала, ибо это был и не рассказ вовсе, а лишь несколько мгновений-взглядов на историю Молли, не затрагивающих, по возможности, детали, подробности и секреты.
Рейтинг W&D на IMDb – 8.1 (6487 голосов, 26 рецензий), на Кинопоиске – 7.7 (2244 голоса, 11 рецензий).
В блоге Frock Flicks, посвящённом costume angle рассмотрению костюмных фильмов, по тегу Wives & Daughters есть несколько детальных статей (от декабря 2016 года), посвящённых основным главным героям и их костюмам, есть и подробная историческая информация о том, что и как тогда носили: All the Hot Boys, Why This Series Rocks, Molly's Costumes, Cynthia's Costumes и Hyacinth & Harriet's Costumes.
При всей подробности вышеупомянутого блога в нём говорится, что целью не является рассмотрение каждого костюма в экранизации, интересующимся же рекомендуется блог Dashwood Designs (Historical fashion research and online sewing journal), в разделе Wives and Daughters Project которого (2009–2010 годы) приведены названия и иллюстрации (кадры) каждого костюма главных героев.
Три клипа – в порядке увеличения длительности (и показанных подробностей, или иначе – спойлеров), они все очень хорошие и выбрать из них один – сложное предприятие, притом, что эти три – уже были выбраны несколько лет назад из множества просмотренных клипов по этой экранизации. Спойлеры есть в каждом клипе, такая вот особенность этого фильма. Не смотревшим фильм можно, пожалуй, одним глазком посмотреть самый короткий клип – первый. Качество у клипов простенькое, но не это – главное в них.
Есть в экранизации этой особая особенность, о наличии которой я сообразил лишь через некоторое время после повторного просмотра. Было то году примерно в 2012, плюс-минус год, и я тогда, очень заинтересовавшись, обратил ли кто на это внимание, предпринял достаточно тщательные поиски в Google по разнообразно составленным запросам – в русскоязычном интернете найти мне ничего не удалось, а в англоязычном – было несколько упоминаний (считанные; есть и сейчас). Особенность эта настолько важная, что я и намекать здесь на неё не буду. Для заинтересовавшихся – лучше всего будет обнаружить эту особенность самостоятельно (оно того стоит), внимательно пересмотрев экранизацию (обязательно полностью). Можно, конечно, и с первого просмотра обнаружить, но мне вот – не удалось.
Community Info